在线观看日韩在线视频,亚洲 日韩 欧美 另类 国产,日本不卡一区二区三区最新,亚洲欧美一区在线观看

<legend id="afmgz"></legend>
      <sub id="afmgz"></sub>
        <ol id="afmgz"><abbr id="afmgz"></abbr></ol>
          1. <ol id="afmgz"></ol>

            韓碑

            類型:七言古詩(shī)

            元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。
            誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。
            淮西有賊五十載,封狼生[豸區(qū)][豸區(qū)]生羆。
            不據(jù)山河據(jù)平地,長(zhǎng)戈利矛日可麾。帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持。
            腰懸相印作都統(tǒng),陰風(fēng)慘澹天王旗。
            愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。
            行軍司馬智且勇,十四萬(wàn)眾猶虎貔。
            入蔡縛賊獻(xiàn)太廟,功無(wú)與讓恩不訾。
            帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。
            愈拜稽首蹈且舞,金石刻畫臣能為。
            古者世稱大手筆,此事不系于職司。
            當(dāng)仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。
            公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓。
            點(diǎn)竄《堯典》《舜典》字,涂改《清廟》《生民》詩(shī)。
            文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀。
            表曰臣愈昧死上,詠神圣功書之碑。
            碑高三丈字如斗,負(fù)以靈鰲蟠以螭。
            句奇語(yǔ)重喻者少,讒之天子言其私。
            長(zhǎng)繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
            公之斯文若元?dú)猓葧r(shí)已入人肝脾。
            湯盤孔鼎有述作,今無(wú)其器存其辭。
            嗚呼圣王及圣相,相與烜赫流淳熙。
            公之斯文不示后,曷與三五相攀追。
            愿書萬(wàn)本誦萬(wàn)遍,口角流沫右手胝。
            傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。

            【譯文】
            元和天子稟賦神武英姿,可比古來的軒轅、伏羲。他立誓要洗雪歷代圣王的恥辱,坐鎮(zhèn)皇宮接受四夷的貢禮。淮西逆賊為禍五十年,割據(jù)一方世代綿延。自恃強(qiáng)大,不去占山河卻來割據(jù)平地;夢(mèng)想揮戈退日,膽敢反叛作亂。
            圣君得到賢相名叫裴度,逆賊暗殺未成,自有神靈衛(wèi)護(hù)。他腰懸相印,統(tǒng)兵上戰(zhàn)場(chǎng),天子的軍旗在寒風(fēng)中飄揚(yáng)。得力的將官有、武、古、通,儀曹外郎任書記隨軍出征;還有那智勇雙全的行軍司馬韓愈,十四萬(wàn)大軍,龍騰虎躍陷陣沖鋒。攻下了蔡州,擒住叛賊獻(xiàn)俘太廟,功業(yè)蓋世皇上加恩無(wú)限;天子宣布裴度功勞第一,命令韓愈撰寫贊辭。
            韓愈在朝堂拜舞行禮接受詔命說歌功的文章他能夠勝任。從來撰述都推崇大手筆,此事本不屬佐吏的職司;既然自古有當(dāng)仁不讓的箴言,韓愈欣然領(lǐng)受圣上的旨意。天子聽完這番言辭,頻頻點(diǎn)頭大加贊許。韓公退朝后齋戒沐浴坐于小閣,筆蘸飽墨揮灑淋漓。推敲《堯典》《舜典》的古奧文字,化用《清廟》《生民》的莊嚴(yán)筆意。一紙雄文,別具一格,朝拜時(shí)鋪展在玉陛丹墀。上表說“臣韓愈冒死呈覽”,歌頌圣君賢相的功業(yè),刻寫在石碑之上。
            碑高三丈字大如斗,靈鰲駝負(fù),螭龍盤圍。文句奇特語(yǔ)意深長(zhǎng),世俗難以理解;有人便向皇上進(jìn)讒,誣蔑此文偏私失實(shí)。百尺長(zhǎng)繩把韓碑拽倒,粗砂大石磨去了字跡。韓公此文浩浩真氣卻無(wú)法磨滅,已經(jīng)深入眾人的肝脾;正象那湯盤孔鼎的銘文,古器雖早就蕩然無(wú)存,世間卻永遠(yuǎn)流傳著文辭。啊,圣王與賢相的不朽功勛,顯耀人寰輝煌無(wú)比。韓公碑文倘不能昭示百代,憲宗的帝業(yè),又怎得與三皇五帝遙相承繼!我甘愿抄寫一萬(wàn)本、吟誦一萬(wàn)遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出繭皮!讓它流傳千秋萬(wàn)代,好作封禪的祭天玉檢、明堂的萬(wàn)世基石。

            【注解】
            元和:唐憲宗年號(hào)。
            軒、羲:軒轅、伏羲氏,代表三皇五帝。
            列圣:前幾位皇帝。
            法宮:君王主事的正殿。
            四夷:泛指四方邊地。
            淮西有賊:指盤踞蔡州的藩鎮(zhèn)勢(shì)力。
            封狼:大狼。
            貙、羆:野獸,喻指叛將。
            都統(tǒng):招討藩鎮(zhèn)的軍事統(tǒng)帥。
            天王旗:皇帝儀仗的旗幟。
            愬武古通:愬,李愬;武,韓公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大將。
            儀曹外郎:禮部員外郎李宗閔。
            行軍司馬:指韓愈。
            虎貔:猛獸。喻勇猛善戰(zhàn)。
            蔡:蔡州。
            賊:指叛將吳元濟(jì)。
            無(wú)與讓:即無(wú)人可及。
            不訾:即“不貲”,不可估量。
            日可麾:用魯陽(yáng)公與韓人相爭(zhēng)援戈揮日的典故。此喻反叛作亂。麾通“揮”。
            度:裴度。
            從事:州郡官自舉的僚屬。
            愈:韓愈。
            為辭:指撰《平淮西碑》。
            稽首:叩頭。
            蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝時(shí)手舞足蹈的一種禮節(jié)。
            金石刻畫:指為鐘鼎石碑撰寫銘文。
            大手筆:指撰寫國(guó)家重要文告的名家。
            職司:指掌管文筆的翰林院。
            屢頷天子頤:使皇帝多次點(diǎn)頭稱贊。頤,指面頰。
            公:指韓愈。
            齋戒:沐浴更衣。
            濡染:浸沾。
            點(diǎn)竄、涂改:運(yùn)用的意思。
            堯典、舜典:《尚書》中篇名。
            清廟、生民:《詩(shī)經(jīng)》中篇名。
            破體:指文能改變舊體,另一說為行書的一種。
            丹墀:宮中紅色臺(tái)階。
            昧死:冒死,上書用謙語(yǔ)。
            圣功:指平定淮西的戰(zhàn)功。
            靈鰲:馭負(fù)石碑的,形似大龜。
            蟠以螭:碑上所刻盤繞的龍類飾紋。
            喻:領(lǐng)悟,理解。
            讒:進(jìn)言詆毀。
            拽:用力拉。
            磨治:指磨去碑上的刻文。
            斯文:此文。
            若:像。
            元?dú)猓簾o(wú)法消毀的正氣。
            湯盤:商湯浴盆,《史記正義》:“商湯沐浴之盤而刻銘為戒”。
            孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。此以湯盤、孔鼎喻韓碑。
            相與:相互。
            赫:顯耀。
            淳熙:鮮明的光澤。
            書:抄寫。
            胝:因磨擦而生厚皮,俗稱老繭。
            明堂基:明堂的基石
            曷:何,怎么。

            在線工具導(dǎo)航