在线观看日韩在线视频,亚洲 日韩 欧美 另类 国产,日本不卡一区二区三区最新,亚洲欧美一区在线观看

<legend id="afmgz"></legend>
      <sub id="afmgz"></sub>
        <ol id="afmgz"><abbr id="afmgz"></abbr></ol>
          1. <ol id="afmgz"></ol>

            我立了一座紀念碑

            類型:外國詩詞-歐洲_Europe-古羅馬詩歌_Ancient_Rome

            我立了一座紀念碑,它比青銅
            更堅牢,比國王的金字塔更巍然,
            無論是風雨的侵蝕,北風的肆虐,
            都不能把它摧毀,或是歲月的
            不盡輪回和光陰的不停息的流逝。
            我不會完全死亡,我的大部分
            將躲過死神,雖死而猶有生機,
            死后的榮譽將會使我繼續(xù)生存,
            只要卡皮托利烏姆山崗大祭司和貞尼
            仍去獻祭:人們將會永遠提起我,
            在我那狂暴的奧吉杜斯河①喧鬧的故鄉(xiāng),
            在缺水的道努斯王②統(tǒng)治過的牧人中間。
            我來自底層,首先把愛奧尼亞詩歌③
            引進意大利,請接受我費盡心血
            得來的這一榮譽,墨爾帕墨那詩神,
            慷慨地給我戴上德爾斐的桂冠。
            (《詩集》第三卷第31首)
            ①在阿普利亞。
            ②傳說中的阿普利亞王。
            ③指希臘詩歌,賀拉斯崇敬的古希臘詩人莎福和阿爾開俄斯
            都是愛奧尼亞人。
            王煥生譯
            ──《外國文學欣賞》(1985.3.)
            清空輸入框

            在線工具導航