在线观看日韩在线视频,亚洲 日韩 欧美 另类 国产,日本不卡一区二区三区最新,亚洲欧美一区在线观看

<legend id="afmgz"></legend>
      <sub id="afmgz"></sub>
        <ol id="afmgz"><abbr id="afmgz"></abbr></ol>
          1. <ol id="afmgz"></ol>

            我今天問一個(gè)錢幣兌換商……

            類型:外國詩詞-歐洲_Europe-俄羅斯詩歌_Russia

            我今天問一個(gè)錢幣兌換商――
            一盧布他給換半個(gè)土曼①:
            我該怎樣給美麗的拉拉
            用波斯語說“我愛你”的溫柔字眼?
            比清風(fēng)和凡湖②水流還更輕,
            我今天問那位錢幣兌換商:
            我該怎樣給美麗的拉拉
            把“接吻”這溫柔的字眼談講?
            我把羞怯深藏在心房,
            再次問那位錢幣兌換商:
            我該怎樣給美麗的拉拉
            把“她是我的”這句話談講?
            錢幣兌換商回答得很簡單:
            愛情不能用話語來談講,
            談戀愛只能悄悄地嘆息,
            雙眸卻似寶石般發(fā)光。
            接吻沒有自己的名稱,
            接吻不是墓碑上的題詞。
            接吻散發(fā)著紅玫瑰的芳香,
            落英繽紛般在唇上消失。
            愛情無需乎拍胸?fù)?dān)保,
            有了它卻可喜憂分嘗。
            只有那雙揭開黑披紗的手
            才能把“你是我的”來談講。
            (1924年)
            顧蘊(yùn)璞譯
            ①波斯(今伊朗)一九三二年以前的金幣。
            ②土耳其湖名。
            清空輸入框

            在線工具導(dǎo)航