在线观看日韩在线视频,亚洲 日韩 欧美 另类 国产,日本不卡一区二区三区最新,亚洲欧美一区在线观看

<legend id="afmgz"></legend>
      <sub id="afmgz"></sub>
        <ol id="afmgz"><abbr id="afmgz"></abbr></ol>
          1. <ol id="afmgz"></ol>

            恰爾德?哈洛爾德游記(節(jié)選)

            類型:外國詩詞-歐洲_Europe-英國詩歌_United_Kingdom

            第一章(節(jié)選)
            別了,別了!故國的海岸
            消失在海水盡頭;
            洶濤狂嘯,晚風悲嘆,
            海鷗也驚叫不休。
            海上的紅日冉冉西斜,
            我的船乘風直追,
            向太陽、向你暫時告別,
            我的故鄉(xiāng)呵,再會!
            不幾時,太陽又會出來,
            又開始新的一天,
            我又會招呼藍天、碧海,
            卻難覓我的家園。
            華美的第宅已荒無人影,
            爐灶里火滅煙消,
            墻垣上野草密密叢生,
            愛犬在門邊哀叫。
            “過來,過來,我的小書童!
            你怎么傷心痛哭?
            你是怕大海浪濤洶涌,
            還是怕狂風震怒?
            別哭了,快把眼淚擦干;
            這條船又快又牢靠:
            咱們家最快的獵鷹也難
            飛得像這般輕巧?!?/footer>
            “風只管吼叫,浪只管打來,
            我不怕驚風險浪,
            可是,公子呵,您不必奇怪
            我為何這樣悲傷。
            只因我這次拜別了老父,
            又和我慈母分離,
            離開了他們,我無親無故,
            只有您――還有上帝。
            “父親祝福我平安吉利,
            沒怎么怨天尤人;
            母親少不了唉聲嘆氣,
            巴望我回轉家門?!?/footer>
            “得了,得了,我的小伙子!
            難怪你哭個沒完;
            若像你那樣天真幼稚,
            我也會熱淚不干。
            “過來,過來,我的好伴當!
            你怎么蒼白失色?
            你是怕法國敵寇兇狂,①
            還是怕暴風兇惡?”
            “公子,您當我貪生怕死?
            我不是那種膿包,
            是因為掛念家中的妻子,
            才這樣蒼白枯槁。
            “就在那湖邊,離府上不遠,
            住著我妻兒一家,
            孩子要他爹,聲聲哭喊,
            叫我妻怎生回話?”
            “得了,得了,我的好伙伴!
            誰不知你的悲傷,
            我的心性卻輕浮冷淡,
            一笑就去國離鄉(xiāng)?!?/footer>
            誰會相信妻子或情婦
            虛情假意的傷感?
            兩眼方才還滂沱如注,
            又嫣然笑對新歡。
            我不為眼前的危難而憂傷,
            也不為舊情悲悼;
            傷心的倒是:世上沒一樣
            值得我珠淚輕拋。
            如今我一身孤孤單單,
            在茫茫大海飄流;
            沒有任何人為我嗟嘆,
            我何必為別人憂愁?
            我走后哀吠不休的愛犬
            又有了新的主子;
            過不了多久,我若敢近前,
            會把我咬個半死。
            船兒呵,全靠你,疾駛如飛,
            橫跨那滔滔海浪;
            任憑你送我到天南地北,
            只莫回我的故鄉(xiāng)。
            我向你歡呼,蒼茫的碧海!
            當陸地來到眼前,
            我就歡呼那石窟、荒埃!
            我的故鄉(xiāng)呵,再見!
            楊德豫譯
            ①當時,英國同席卷歐陸的拿破侖法國正處于交
            戰(zhàn)狀態(tài)。恰爾德?哈羅德的航船從英國駛往葡萄牙;
            要經過法國海岸附近。
            贈伊涅茲
            1
            切莫對著我愁容笑微微,
            哎!我不能以笑容相迎;
            但愿上帝保佑你永不掉淚,
            或者永不突然哭泣傷心。
            2
            你不是想明了,是什么苦惱,
            在把我的歡樂與青春腐蝕?
            但不知你可愿意知道,
            這苦痛連你也難幫我療治?
            3
            既不是愛,也不是恨,
            更非卑微的野心難實現;
            使我對自己的現狀感到可憎,
            并且拋棄我往昔之所戀:
            4
            而是從耳聞、目睹和經歷
            產生了厭倦的心情:
            美人再不能使我感到欣喜;
            你的眸子也不能使我出神。
            5
            象傳說中希伯來漂泊者的憂郁,
            那是注定的命運,無法脫離,
            他不愿窺探黑暗的地獄,
            又不能希望在死以前得到安息。
            6
            往哪兒逃,能擺脫身內的不幸,
            即使漂流到越來越遙遠的地方,
            不論逃到哪里,它還是纏身,
            這毒害著生命的惡魔似的思想。
            7
            然而人們還在虛假的歡樂里沉湎,
            我所厭絕的他們都感到夠味;
            呵!愿他們在好夢里多留幾天,
            總不要象我般蘇醒夢回!
            8
            命運要我去流浪的地方還不少,
            去時還帶著多少可嘆的記憶;
            但我唯一的慰藉是我知道:
            最不幸的遭遇也不足為奇。
            9
            什么是最不幸?何必問到底,
            發(fā)慈悲不要再探究竟;
            笑吧――不要把帷幕硬拉起,
            將男人心底的地獄看分明。
            楊熙齡譯
            第二章(節(jié)選)
            你也在那兒了!你的生命和愛情,
            都消逝了,我的愛和生活也陷于絕望;
            你的形影在我心頭縈繞,記憶猶新,
            教我怎么能承認你已經真的死亡?
            好吧――我們會重逢,我將這樣夢想,
            用這個想象來填補我空虛的心底:
            只要還留下絲毫記憶,在重逢的時光,
            不論我的命運如何,只要你魂魄安謐,
            這在我就等于得到莫大的幸福、莫大的慰藉!
            二三
            我們會默默地追念,當夜深人靜,
            自己曾經愛過,盡管這愛情已一去不返;
            心兒孤獨地傷悼著受了打擊的熱情,
            雖然形單影只,仍懷念著過去的侶伴。
            少年的愛和歡欣已逝而青春未完,
            人誰愿意就這此平白地老去呢?哎,
            倘使本是水乳交融的靈魂彼此離散,
            在死來臨之前,生也沒有多大意味!
            誰不愿意重做少年呢?呵,快樂又幸福的年歲!
            二五
            坐在山石上冥想,對著山巒與河流;
            用緩緩的步子探訪那陰暗的森林,
            那里居住著不受人管轄的野獸,
            人跡不至,或者是難得有人通行;
            攀登那無人知曉、無路可循的山嶺,
            那上面有不需要人來飼養(yǎng)的獸類;
            徘徊在懸崖和瀑布旁,獨自一人;
            這并不孤獨,而是跟嫵媚的自然相會,
            她把豐富寶藏攤開在你眼前,讓你細細玩味。
            楊熙齡譯
            第三章(節(jié)選)
            可愛的孩子,你的臉可象你媽媽?
            上次相見,你天真的藍眼珠含著笑,
            我的家庭和心靈的獨養(yǎng)女兒,艾達!
            然后分手了,――可不象這一遭,
            那時還有希望。――
            猛然間我才驚覺:
            周圍已是起伏的海浪,風在唏噓;
            我走了;漂泊到哪兒,自己也不知道;
            但是那海岸已經在我眼前隱去,
            阿爾比溫是再也不能使我歡欣,或者使我憂郁。
            又到了海上!又一次以海為家!
            我歡迎你,歡迎你,吼叫的波浪!
            我身下的洶涌的海潮象識主的駿馬;
            快把我送走,不論送往什么地方,
            雖然那緊張的桅桿要象蘆葦般搖晃,
            雖然破裂的帆篷會在大風中亂飄,
            然而我還是不得不流浪去他鄉(xiāng),
            因為我象從巖石上掉下的一棵草,
            將在海洋上漂泊,不管風暴多兇,浪頭多么高。
            在青春的黃金時代,我曾歌詠一人,
            那反抗自己抑郁心靈的漂泊的叛逆;
            現在來從提過去說開頭的事情,
            象疾風推浮云前進,讓我把它說到底。
            從這故事,我發(fā)現往昔思想的痕跡,
            還有干了的眼淚,它們逐漸地湮滅,
            但留下一條荒涼的小徑;就從這里,
            以沉重的腳步,踏著生命的沙土,歲月
            逝去了;這生命的最后的沙土,沒有一花一葉。
            也許因年輕時歡樂和苦痛的激情,
            我的心、我的琴都折斷了一根弦,
            它們都會發(fā)出刺耳的嘈雜聲音,
            現在重彈舊調,怕也難以改善;
            雖然我的曲調是沉悶的,抑郁不歡,
            然而為著這歌兒能夠幫助我脫離
            自私的悲歡夢境――那是多么可厭,
            而使我陶醉于忘掉一切的境界里,
            它至少對于我(也只對我)不算是無益的主題。
            誰要是憑著經歷而不是靠年歲,
            熟知這悲慘世界,看透了人生,
            那么他就會把一切看得無所謂;
            塵世上的榮譽、野心、悲哀、斗爭、愛情,
            都再也不能用那尖刀刺痛他的心,
            留下無聲而劇烈的痛苦,在他心坎上;
            他知道何以思想要到寂寞的洞穴里退隱,
            而那洞穴里,卻充滿著活潑的幻想,
            在擁擠的腦海里還留著陳舊而完好的形象。
            為了創(chuàng)造并在創(chuàng)造中活得更活潑,
            我們把種種幻想變成具體的形象,
            同時照著我們幻想的生活而生活,
            簡而言之,就象我如今寫著詩行。
            我是什么?空空如也。你卻不一樣,
            我思想之魂!我和你一起漂泊各地,
            雖然不可見,卻總凝視著萬象,
            我已經和你變成了渾然的一體,
            你總是在我身邊,即使在我情感枯竭之際。
            但是我不應該想得這么熱狂、雜亂,
            我已經想得太陰郁,而且也太多,
            我的頭腦在動蕩中沸騰,過分疲倦,
            變成一團狂熱和火焰急轉著的漩渦。
            從青年時代起,我的心就不受束縛,
            所以我的生命之泉已經受了毒害。
            已經太遲了!然而我已非故我,
            雖然時間治不好的痛苦,我仍能忍耐;
            雖然依舊吃得下苦果,而不責怪命運,自怨自艾。
            一二
            可是不久他就醒悟,知道他自己
            最不適合與人們?yōu)槲?,在人群中廝混;
            他同人們格格不入,志趣迥異;
            豈肯隨聲附和,雖然他的靈魂,
            在年青時,曾被自己的思想所戰(zhàn)勝;
            他特立獨行,怎肯把心的主權
            割讓給心靈所反對的那些庸人;
            在孤獨中感到驕傲,因為即使孤單,
            人在離群索居時,別有一種生活,會被發(fā)現。
            一三
            起伏的山巒都象是他知心的朋友,
            波濤翻騰著的大海是他的家鄉(xiāng);
            他有力量而且也有熱情去浪游,
            只要那里有蔚藍的天和明媚風光;
            沙漠、森林、洞窟以及海上的白浪,
            這些都是他的伴侶,都使他留戀;
            它們有著共通的語言,明白流暢,
            勝過他本國的典籍――他常拋開一邊,
            而寧肯閱讀陽光寫在湖面上的造化的詩篇。
            三三
            宛如一塊裂成許多碎塊的破鏡,
            變成許多小小的鏡子,一面一面;
            越是破碎,就會映出越多的人影。
            會把一個人的影子化作幾千;
            而那忘不掉往事的心何獨不然,
            破碎地活著;它冰冷、憔悴而孤獨,
            在慢慢長夜里悲痛得不能成眠,
            軀殼不死,它的愁苦總難以消除,
            哪種苦痛深藏不露,因為是言語無法傾訴。
            四七
            它們矗立著,仿佛是孤高的心靈,
            雖然憔悴,但是又決不象庸眾折腰,
            里面空無一人,唯有風從縫隙吹進;
            只能跟浮云暗暗地交談,這些古堡;
            曾經有一天,它們是年青而驕傲,
            下方進行著戰(zhàn)爭,旗幟飄揚在上空;
            但如今那些戰(zhàn)斗的,早已魄散魂銷,
            那些飄揚的,連灰燼也無影無蹤,
            留下荒涼的城垛,也永不會再遭炮火進攻。
            七五
            山峰、湖泊以及藍天難道不屬于我
            和我的靈魂,如同我是它們的一部分?
            我對它們的眷愛,在我深深的心窩,
            是否真誠純潔?叫我怎能不看輕
            其他一切,假使同山水和蒼穹比并?
            我又怎能不低擋那惱人的濁浪,
            而拋棄這些感情,學那些庸碌之人,
            換上一副麻木而世俗的冰冷心腸?
            庸人的眼只注視泥坑,他們的思想怎敢發(fā)光。
            八九
            天地寂然,雖則并沒有沉沉酣睡,
            但忘了呼吸,象人在感觸最深時一般;
            靜靜地,正如人思索得如癡如醉:
            天地寂然,從高遠的星空燦爛,
            到平靜安寧的湖水和環(huán)抱的群山,
            一切的一切集中于一個實在的生命,
            無論是一線光、一陣風、一張葉瓣,
            都不遺失,而成了存在的一部分,
            各各感到了萬物的創(chuàng)造者和衛(wèi)護者的真純。
            九○
            于是深深激起宇宙無窮的感慨,
            尤其在孤寂中――其實是最不寂寥;
            這種感觸是真理,它通過我們的存在,
            又滲透而擺脫了自我;它是一種音調,
            稱為音樂的靈魂和源泉,使人明了
            永恒的諧和;好象西塞里亞的腰帶,
            它復有著一種魔力,能夠產生奇效,
            一切東西縛上了它,就美得勾人喜愛,
            它使得死之魔影也再不能對我們有所損害。
            一一三
            我沒有愛過這人世,人世也不愛我;
            它的臭惡氣息,我從來也不贊美;
            沒有強露歡顏去奉承,不隨聲附和,
            也未曾向它偶像崇拜的教條下跪,
            因此世人無法把我當作同類;
            我側身其中,卻不是他們中的一人;
            要是沒有屈辱自己,心靈沾上污穢,
            那么我也許至今還在人海中浮沉,
            在并非他們的、而算作他們的思想的尸衣下棲身。
            楊熙齡譯
            第四章(節(jié)選)
            二七
            月亮升起來了,但還不是夜晚,
            落日和月亮平分天空,霞光之海
            沿著藍色的弗留利群峰的高巔
            往四下迸流,天空沒有一片云彩,
            但好象交織著各種不同的色調,
            融為西方的一條巨大的彩虹――
            西下的白天就在那里接連了
            逝去的亙古;而對面,月中的山峰
            浮游于蔚藍的太空――神仙的海島!
            二八
            只有一顆孤星伴著戴安娜,統治了
            這半壁恬靜的天空,但在那邊
            日光之海仍舊燦爛,它的波濤
            仍舊在遙遠的瑞申山頂上滾轉:
            日和夜在互相爭奪,直到大自然
            恢復應有的秩序;加暗的布倫泰河
            輕柔地流著,日和夜已給它深染
            初開放的玫瑰花的芬芳的紫色,
            這色彩順水而流,就象在鏡面上閃爍。
            二九
            河面上充滿了從迢遙的天庭
            降臨的容光;水波上的各種色澤
            從斑斕的落日以至上升的明星
            都將它們奇幻的異彩散發(fā)、融合:
            呵,現在變色了;冉冉的陰影飄過,
            把它的帷幕掛上山巒;臨別的白天
            仿佛是垂死的、不斷喘息的海豚,
            每一陣劇痛都使它的顏色改變,
            最后卻最美;終于――完了,一切沒入灰色。
            查良錚譯
            一七八
            在無徑可通的林叢有一種樂趣,
            在寂寞幽僻的海濱有一種狂歡,
            這里是一個無人侵擾的社會:
            面對大海,樂聲伴著濤聲嗚咽。
            我不是不愛人類,但我更愛自然。
            從我和人們的交往,從過去的經歷
            或今后可能的遭遇,我悄然脫身
            和那茫茫廣宇融成一體,我的心緒
            絕非言語所能表達――但也無法隱匿!
            一七九
            翻滾吧,你深邃幽暗的海洋――
            一萬艘戰(zhàn)艦在你身上徒勞無益地掠過,
            人類給大地撒下毀滅的印記,但他的統治
            卻在你的岸邊終止――你的底層殘骸交錯。
            這些都是你的業(yè)績,而人類卻留不下什么
            他恣意蹂躪的蹤影,除了他渺小的自己
            恰似一滴雨珠,一剎那間向海上墜落,
            汩汩地冒泡、呻吟,沉沒在你深深的懷抱:
            沒有墳墓――不聞喪鐘、不見棺槨,無人知曉。
            黃宏煦譯
            撫琴居掃校制作
            清空輸入框

            在線工具導航