在线观看日韩在线视频,亚洲 日韩 欧美 另类 国产,日本不卡一区二区三区最新,亚洲欧美一区在线观看

<legend id="afmgz"></legend>
      <sub id="afmgz"></sub>
        <ol id="afmgz"><abbr id="afmgz"></abbr></ol>
          1. <ol id="afmgz"></ol>

            調(diào)虎離山

            【成語拼音】 diào hǔ lí shān
            【成語字?jǐn)?shù)】 四字成語
            【成語解釋】 設(shè)計讓老虎離開原來的山頭。比喻用計謀引誘對方離開原來有利的地勢。
            【成語出處】 明 吳承恩《西游記》第53回:“我是個調(diào)虎離山計,哄你出來爭戰(zhàn)?!?
            【成語例子】 這自然是調(diào)虎離山之計,鄧和武漢派都是不同意的。(郭沫若《海濤集 南昌之一夜》)
            【成語繁體】 調(diào)虎離山
            【成語簡拼】 DHLS
            【近義詞   】 聲東擊西、圍魏救趙
            【成語注音】 ㄉ一ㄠˋ ㄏㄨˇ ㄌ一ˊ ㄕㄢ
            【常用程度】 常用成語
            【感情色彩】 中性成語
            【成語用法】 調(diào)虎離山連動式;作謂語、定語;用于軍事等。
            【成語結(jié)構(gòu)】 連動式成語
            【成語年代】 古代成語
            【成語正音】 調(diào),不能讀作“調(diào)和”的“tiáo”。
            【成語辨形】 調(diào),不能寫作“掉”。
            【成語謎語】 騙老虎到平原
            【英語翻譯】 lure the tiger out of the mountains < lure the enemy away from his base>
            【日語翻譯】 敵(てき)をおびきだして,その虛(きょ)をつく
            【俄語翻譯】 выманить на открытое мéсто
            【其他翻譯】 den Tiger vom Berg weglocken attirer par ruse un adversaire hors de son domaine

            在線工具導(dǎo)航